“ポチ”这个词和狗有什么关系

有一首歌叫“ポチコの幸せな日常”,歌词就是狗的视角,METALMAX里面的狗也默认叫这个


网友评论:
看的一个本子,男主扮狗也被叫做ポチ

这说明这是一个普遍的词汇
日本で、犬に付ける名前として一般的なもの。語源については、フランス語圏の宣教師が犬を「 petit 」(プチ=「小さい」の意味)と呼んだのを日本人が犬名と誤解したとする説、日本語の「これっぽっち」「ぽっちり」、英語の「pooch」(プーチ = 口語で「犬」を意味する)や「spotty」(スポッティ = 斑の犬)[1]、チェコ語の「Pojd"」(ポチュ = 来い)に由来するという説などがある。いずれにせよ、明治時代から広まった新しい名称であるが、1901年(明治34年)に出版された「幼年唱歌 初編 下巻」に収録された童謡「花咲爺」で犬の名前をポチとしている。

http://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9D%E3%83%81

—— 来自 Sony G8142, Android 9上的 v2.1.2
跟理发店经常有个叫Tony的差不多
語源については、
フランス語の「petit」(プチ=小さい)、英語の「spotty」(スポッティ = ブチの犬)、チェコ語の「Pojd"」(ポチュ = 来い)
などの説があるが定かではない。
明治時代から広まり、明治34年に出版された「幼年唱歌 初編 下巻」に収録された童謡「花咲爺」で犬の名前をポチとしている。

求求你善用搜索引擎

最近还花呗,没钱续那啥了
Pooch
这个出自日本故事“花开爷爷”,讲的是两对老夫妻和一只小狗的故事。这个故事民间有点多版本,小狗的名字也不同。有一个版本是ポチ(音译作波奇,“波奇波奇”是日语中模拟小狗狗摇尾巴声音的拟声词),有一个版本是しろ(也就是小白)。可能是翻译成中文的时候,“小白”这个名字太过深入人心,导致有的日文原文中,就算写的是ポチ,译者也会翻译成小白。
百度都有。
显然是英语
因为是比较常见的狗名?
木千
猫是ミケ吗
相当于中文的旺财

—— 来自 Hisense HLTE700T, Android 8.1.0上的 v2.1.2
想起有首歌歌词就是“总觉得狗狗的名字就叫波奇,总觉得猫的名字就叫球球,总觉得世界就快要结束”猫の名前は なんとなくタマで,犬の名前は なんとなくポチだ,世界は世界は なんとなく終わりそうで。


就是日本常见狗名
狗都叫波奇,猫都叫塔玛(写作多摩玉,意为球)
类比我们的旺财和咪咪吧
我更想知道日本的猫为什么叫声不一样

……敬语?
有一个词是アメポチ
你们可以猜猜是什么品种
和杰克一样类似梗吧

美分吗?
旺财
花仙子里,“哎哟娜娜小姐啊,我是波奇啊,我受了重伤了喂”

  -

日本的猫叫象声词好像多是mia啊nia啊这样的,少个o这样的音

貌似一击男里也用到了这个名字,养的太大的狗波奇
貌似耀西里的那只狗也是叫波奇
日本波奇等于中国旺财,同理猫咪都叫小花同等国内的咪咪
大概就是国内旺财与狗的关系,就是一种惯用代指

  -
ミケ=三毛 就是三花

  -

狂赌之渊?

标签: 这个词   发布日期:06-23