您现在的位置 > 首页>科技资讯 >

谷人希:是时候重建巴别塔了

点击图片查看下一页
查看原图
更新:07-27     编辑:     来源:    


  • http://arxiv.org/pdf/1611.04558v1.pdf

    谷歌发表论文,表示成功地只训练一个神经网络模型就可以应对多种语言之间的互译,并且表示在模型中发现了“普世性语言际表示”(universal interlingua representation)的踪迹。

    乘着降临的上映要搞一个大新闻?


    网友评论:

    难道不是重建巴别塔(轨道电梯)?


    说得对,我脑残了,改过来

    谷歌翻译开始用神经网络算法后准确率确实高多了 但是还是有很多错误

    往这个方向继续走是不是可以进而研究意识了

    “翻译软件已经启动,你可以说话了。”

    不过是翻译失业而已。本来未来就是大多数人失业没啥事做,当寄生虫就好了。程序员和计算机接管大多工作了。

    希望谷歌翻译能更进一步,日语翻中文翻得跟屎一样


    那是我们日语翻译同行们怕失业故意使的坏


    因为谷歌翻译没有真正意义上的日译中,是把日语译成英语再译成汉语的


    俄语也是一样,最近才发现

    乘着降临的上映要搞一个大新闻

    Riding on the advent of the release to engage in a big news

    骑车上的发布的到来,搞一个大新闻

    The advent of the release on the bike, engage in a big news

    在自行车发布的到来,搞一个大新闻

    The arrival of the bike release, engage in a big news

    自行车发布的到来,搞了一个大新闻

    Bicycle release of the arrival of a big news

    自行车发布一个大新闻的到来

    Bicycle released a big news of the arrival

    自行车发布了一个大新闻的到来

    The bike released a big news coming

    自行车发布了一个大新闻来了

    The bike released a big news

    自行车发布了一个大新闻


    完美的演绎了信息在传播过程中的失真

    趁着《降临》的上映要搞一个大新闻
    Taking advantage of "coming" to release a big news
    利用“来”发布一个大新闻
    Use "to" release a big news
    使用“to”发布一个大新闻
    Use "to" to publish a big news story
    使用“到”发布大的新闻故事
    Use "to" to publish big news stories
    使用“到”发布大新闻报道
    Use "to" release big news stories
    使用“to”发布大新闻报道
    Use "to" to publish big news stories

    我以为符合语法规则后会好一点的


    Taking advantage of "coming" to release a big news

    这个还可以的说,不过后面么。。。额

    总之,你们就是要搞个大新闻,是吧

    吹得多而已 其实翻译这块大家基本都是用类似的技术   微软早就搞语言实时翻译了 甚至还能模仿你的口音


    ...你软发论文吹啊,DL届的大新闻基本被Google Brain和Deepmind轮流统治,什么时候你软来领一下风骚。

    你软的ResNet是不错,可惜发完paper,这个的人全部就跑了。

相关推荐

精彩图集

一品图片网部分图片资源收集于互联网,如果侵犯了您的版权请来信告知,我们会及时处理和回复,邮件地址:
© 2021 一品图片网 版权所有 苏ICP备150288886号 | sitemap | 图片大全